Art Can Make You Rich!
In times of financial difficulty,
should a bank still be spending money on art? – Especially then! An
appeal by Thierry Chervel
A recent article in The
Financial Times expressed fury over the artist Karin Sander’s action wordsearch,
sponsored by the Deutsche Bank. Times are difficult, with the Deutsche
Bank presently forced to lay off employees; how, then, can the bank justify
spending thousands upon thousands of dollars on an action that’s transitory,
manifested for a single day on the pages of a newspaper? Of course, had
the Deutsche Bank decided to invest the same amount of money in an ordinary
ad campaign on the pages of The Financial Times, the same editor probably
would have applauded the intelligence of such anti-cyclical behavior. Especially
now, while everyone else is holding back, an above-average degree of attention
can be had: that’s probably what he would have said.

Of course
advertising makes sense. But how much sense does art make? The question
The Financial Times posed deserves to be taken seriously. Maybe it’s superfluous,
or even cynical, to spend money on art in times like these. If you think
it over, you have to agree on one point: art is without meaning – because
art resists the strict utilitarian logic that governs economic life, which
The Financial Times indirectly postulates as the sole legitimate logic.
Karin Sander’s work is a notorious example of this.

The artist
sent two wordsearchers off into the streets on the trail of every language
spoken and written in New York City. The wordsearchers invited 250 people
from all kinds of nations and cultures to donate a word, so to speak, that
was either particularly important to them personally or that seemed particularly
characteristic for their language. These words were translated into every
other language spoken in New York, and the results of this wordsearch were
then printed in tiny letters in, of all places, the stock columns of the
New York Times. In other words, an expensive and complex action that wasn’t
chiseled into stone, but relegated to the biodegradable recycled paper
of a transitory medium. Pretty confusing.

But pretty exciting,
too. Why didn’t the artist choose the political section of the New York
Times to portray the city’s internal globalization? Why didn’t she occupy
the Arts & Leisure section to celebrate New York’s cultural variety?
Perhaps
because the stock listings are the most fascinating and provocative place
of all to talk about difference. And the differences can be measured: $7.36
is not the same as $9.22. But it’s usually differences in quantity that
are being measured here. A variety of companies are evaluated according
to the same standard: money. This, however, is precisely where Karin Sander
talks about differences that can’t be measured or converted into quantities.
What do Urdu and French have in common? What connects an Indian who’s maybe
fled from the economic problems of his native country with a French marketing
expert working for an agency in New York – besides, let’s say, the fact
that they pass each other on the street in the same New York neighborhood?
Languages and cultures can be translated, but they can’t be reduced like
stocks to a common unit of measurement.
Here, Sander’s work is
deeply ambiguous. It could be read as a criticism of the power of capital
markets, which allegedly aim to subject cultural difference to the eternal
logic of money. But the work would be banal if it ended here. In a place
where a company’s caliber is calculated to the second decimal, an attempt
has been made to translate a word like “home” into Urdu, French, English,
and Arabic. |
This can’t really work in the end. Anyone who speaks more than
one language knows the problem well: words don’t express the same thing
in every language, and translations are never anything more than approximations.
Beyond a certain degree, cultures always remain foreign to one another.

It’s impossible not to see this work in reference to September
11. The attacks aimed at the heart of the Western capital markets, symbolized
by the Twin Towers of the World Trade Center. And the terrorists, in their
insane quest for ideological purity, didn’t mind killing people from a
wide spectrum of cultures, religions, and languages. Money irons out differences,
that could well be, but weren’t the terrorists the real barbarians of egalitarianism?
Sander’s work is double-edged, because it’s both a criticism of
globalization and, in opposition to a prevailing ideological oversimplification,
a celebration of its necessity. Multitudinous translations of specific
words in the stock listings of a major newspaper not only attest to the
danger global markets present in terms of leveling out cultural difference;
they also automatically lead us to the opposing argument: the less languages
and cultures might be reducible to a common entity, the more they have
to search for common ground and a common level of communication. In Karin
Sander’s work, New York becomes this common ground; the economy is the
space in which this communication takes place.

Art inspires us
to think. It’s a fatal misunderstanding to regard art merely as a kind
of emotional compensation. Every staff member of the Deutsche Bank who’s
paid a visit to the Artothek to pick out a piece for his or her office
knows this. Of course, they make an intuitive decision at first, choosing
a work they like, maybe even for its decorative appeal. But as I’ve said:
art is without meaning, at least in a strict economic sense; it defies
utilitarian logic, and for this reason it can never be reduced to mere
decoration. Somebody might like Kara Walker’ elegant cutouts and only later,
maybe weeks later, discover the provocation Walker conceals in her works.
She portrays scenes of exploitation and subordination, which incidentally
doesn’t diminish the elegance of her work in any way. And here, at the
very latest, is when the most intuitive of art lovers begins to think,
to reflect upon himself in the work, to double-check his intuition.


Bankers
should make strictly rational decisions. In the end, they’re responsible
for the money they deal with. They’re not, however, dealing purely with
abstract columns of numbers, but with business partners coming from a wide
variety of religions, cultures, and languages. Here, too, they have to
trust in their intuition while at the same time reexamining that intuition.
The work of art hanging in their office might have provided instruction
in this sense – beyond its freedom from utilitarian purpose and resistance
towards becoming subsumed. Art is without meaning – and that’s why we need
it. Art poses questions, and that’s why we especially need it in times
of difficulty.
Thierry Chervel
Translation: Andrea Scrima
|